【道地英文口語】「這對我有甚麼好處?」到底該怎麼說?

22

在用英文跟老外聊天或寫信的時候,台灣人常常會把句子說寫地很冗長、

用了很多贅字或是過度正式的字詞,這種感覺就像有天你走在路上遇見一個白人跟你

問路…「請問 忠孝東路 怎麼走?他不這樣問,反倒問「敢問 忠孝東路 在何方?(極度過時的老派用詞!?!)

或者去餐廳吃飯…「這個套餐多少錢?他不這樣問,反倒問「這份餐點怎麼付款?(太正式的用詞?!)

整個就是… 怪怪Der!!!!!!

不過別害怕,正因為我們是非英語母語人士,所以母語人士在跟我們溝通的時候,

當然會對我們比較寬容諒解,不會因為我們講了一些很奇怪的字就對我們發脾氣…

11-300x200

今天要來跟各位分享要怎麼把「這對我有甚麼好處?」 講得很口語

一般來說,已經很常用的就有下面這幾句~

“How does it benefit me?” (好啊)

“How will I benefit? (Ok的)

“What do I gain from this?” 我從這裡能得到什麼? (也行)

“What do I get out of this?” 我從這之中能得到什麼? (好耶)

接下來這句可是ㄟ嘿~不得了了! (吳宗憲上身?)

這句真的是當地老美or老英才會說的唷~而且不只是一般口語聊天,

即使是正式的英文簡報都可以用的,那就是

“What’s in it for me?” 「這對我來說有甚麼好處?

字面上的意思,就是在這之中有什麼是對我有利的?

當然要提供一下使用情境給同學們了解觀察一下到底什麼情況可用囉~

首先來個不正經版本!

「欸小賈,禮拜六的趴替跟嗎? 很多妹喔~
“Hey Justin, you coming to the party this Saturday? Hot chicks are all coming!”

「比如?
“Uh… Like who?”

「你前女友Selena和泰勒絲都會去喔」
“Your ex, Selena and Taylor Swift are both going.”

「第一、我前女友我沒打算跟她復合吼,第二、泰勒絲不是我的菜,這對我有甚麼好處?
“Ok, first of all, I have no intention getting back with her. Second, Taylor is not my type. So what’s in it for me?”

不要拉倒
Right.. Never mind. Forget it.

再來個正經的!

「今天這場會議,我想請與會者們仔細地思考,關於這新的行銷策略,到底對我們會有甚麼好處?

“In today’s meeting, I would like to ask all the participants to think thoroughly. Regarding the new marketing strategy, what’s in it for us?”

吼………. 好嚴肅喔我要掰了…… (火速飄走~)

 

Leave a comment